Колесничие Фортуны - Страница 86


К оглавлению

86

– Все случилось именно так, как ты и предполагал. Мои люди почти всюду брали венецианцев голыми руками: те были настолько заняты грабежом, что приходили в себя только тогда, когда клинки моих храбрецов оказывались у самого их горла.

– И что ты намерен делать с ними дальше? – заинтересованно спросил Оттон.

– Я уже сделал, – спокойно ответил его собеседник. – Позволил народу свершить свой краткий праведный суд над грабителями. Пока этот плебс упивается сладостной местью, никому и в голову не приходит смотреть, куда исчезают ценности. Остальное мои люди раздают направо и налево – пусть горожане сами разбираются, где чья вещь! – весело расхохотался пират.

– Спасибо, Ясон, я знал, что ты меня не подведешь. – В голосе Лейтонбурга слышались прямо-таки отеческие нотки.

– А когда было иначе? – горделиво отозвался тот. – Прикажи начинать погрузку нашей добычи на корабль.

Видимо, император согласился с этой разумной мыслью, потому что вскоре я услышал гортанные крики команд, шум спускаемых сходней, бряцание доспехов строившейся стражи…

– Эй! Капитан, прием! Ставлю тебя в известность, что мы тут с Меркадье решили поучаствовать в коронации принца Джона, – информировал меня Лис. – А ты там как поживаешь?

– Стабильно. Сижу вот на подушечках, отдыхаю. Присутствую при великом историческом событии. Как я догадываюсь, наш друг Оттон собирается сегодня увенчать свою макушку еще одной императорской короной. Кстати, после того, как Эд поздравит Джона с коронацией, Лейтонбург предлагает на вакантное место любого из своих сыновей на выбор.

– Бедная Англия! Это ужасно! Немецкие сосиски и пиво вытеснят коренной эль и овсянку! – с дрожью в голосе патетически возопил Лис. – Ладно, если для тебя это так важно, соглашайся. В конце концов, думаешь, Меркадье не все равно, сколько коронованных голов отворачивать? В общем, мы маршируем в Ла-Рошель, там дожидаемся Лувара и еще одного кренделя. Я их не знаю, но Эд говорит, что они славные парни, и я ему верю. Следующая остановка, как обычно, Гастингс .

– Ладно, до связи, – грустно отозвался я. Минут через десять связь опять активизировалась. «Меня проведывают, как больного», – подумал про себя я.

– Я что-то не понял, Капитан, вы с Лисом поссорились? – услышал я голос Виконта. – Ты это где?

– Приглашен на коронацию нового императора Византии, – ответил я.

– А Лис?

– Напрашивается на коронацию нового короля Британии.

– Везет вам! – завистливо вздохнул Крис. – Ну, у меня тут тоже есть кое-что интересное. Включи картинку! – попросил он.

– Не могу, руки заняты!

– Чем? – удивился Вик.

– Колодками…

На канале воцарилось продолжительное молчание, завершившееся язвительной сентенцией:

– Разумная предосторожность со стороны нового императора… А Лис сейчас с петлей на шее?

– Нет, он с Меркадье.

– Да, принцу Джону повезло меньше… – задумчиво констатировал де Монгийе. – Ну тогда слушай, – обратился он ко мне. – В воротах слева – в синей майке и розовых трусах – уже известный нам Ги де Жизор; в воротах справа – в белой майке с красным крестом – Великий Магистр тамплиеров Робер де Сабле. Итак, матч начинается!

Я заинтересованно прислушался. Прозвучала фраза Виконта:

– Ваше вино, господа!

– Спасибо, мой мальчик, – поблагодарил своего нового оруженосца де Жизор. – Вот, рекомендую, – Кристиан де Ла Доннель, виконт де Монгийе, юноша весьма ловкий и отважный. Итак, Робер, вам надлежит установить связь с графом Солсбери, командующим армией на севере Англии. Вы должны выступить вместе. Передайте приказ во все командорства Ордена в Англии и Шотландии – быть готовыми к единому действию.

– А как же кровь Плантара? – прозвучал низкий гудящий голос.

– Увы, мы ошиблись. Это гнилая ветвь, – сурово произнес де Жизор.

– А кто же остается?

– Есть две возможности: либо дети Матильды, либо Артур Бретонский. Я полагаю, что Артур предпочтительнее – он молод и не несет в себе проклятой крови Штауфенов.

За этой фразой последовало некоторое молчание, после которого де Сабле произнес:

– Я сделаю все, как вы велите, монсеньор.

– Да поможет вам Бог! – Де Жизор, видимо, встал, поскольку послышался звук отодвигаемого кресла. – Кстати, кого вы намерены послать к Солсбери?

Великий Магистр молчал, очевидно, подбирая нужную кандидатуру.

– Ваша милость, разрешите мне! – услышал я голос стажера, исполненный решимости и готовности пожертвовать собой. – Поверьте, я исполню ваше поручение лучше, чем кто-либо иной! Я хорошо знаю графа Честера, думаю, через него мне без особого труда удастся переговорить с Уильямом Невиллом.

– Ну что ж, думаю, это хорошая мысль! – отозвался Робер де Сабле.

– Надо же, граф Шейтмур думает так же, – передал мне по мыслесвязи довольный Виконт. – Ладно, Капитан, счастливо оставаться! Я пошел работать, – услышал я голос матереющего на глазах (вернее, на ушах) Кристиана де Монгийе.

В каюту вошел император. Судя по его довольному лицу, все складывалось как нельзя более удачно.

– Ну что, мой дорогой друг, вы обдумали мои слова?

– Да, мой дорогой друг, – в тон ему ответил я.

Монарх улыбнулся.

– И что же?

– Я думаю, мы вполне сможем найти общий язык.

– Это хорошо. Значительно лучше, чем в прошлый раз. – Оттон ободряюще посмотрел на меня.

– Ваше Величество! – донесся крик с палубы.

– Граф Фландрский сообщает с берега, что мятеж в городе подавлен, все патриции, которых удалось изловить, собраны в Софийском соборе и ждут вас.

86