Колесничие Фортуны - Страница 35


К оглавлению

35

Де Монгийе подскочил от неожиданности, резко обернулся и увидел свою собеседницу в ее прежнем облике.

– Так говоришь, твой рыцарь – славный воин? – спросила она, сверля стажера своими пронзительными синими глазами, казавшимися тем более странными на ее старушечьем лице.

– Лучше не встречал, – как бы оправдываясь, ответил Крис.

– Ну что ж, будем надеяться, что это действительно так. Уж пора бы, – пробормотала Старая Леди. – Теперь спи! – властно произнесла она.

– Да, но… – начал было Виконт и тут же внезапно опустился головой на покрытый полотном ларь, так и не закончив фразы.

– И ты, рыцарь, тоже отдохни! Тебе понадобится много сил, – услышал я, веки мои отяжелели, и, не успев даже изумиться, я провалился в глубокий сон.

…Золотистые искры пробегали по граням рубина, манившего своей беспредельной глубиной. Казалось, что камень пульсирует, как огромное сердце. Я явственно услышал властный зов, шедший из огненной сердцевины кристалла. И в тот же миг почувствовал, как две сотни фунтов моего веса перестали приковывать меня к земле – я, словно капля воды, падающая в озеро, стал неделимой частью камня.

Меня подхватило каким-то неведомым потоком, бурным и неудержимым, словно весенний паводок, и, закружив, понесло в сияющем алом вихре. Я перестал ощущать себя человеком в мире людей и стал мельчайшей частицей чего-то непостижимого и вместе с тем бесконечно величественного, имя которому – изначальный Хаос.

Внезапно все кончилось. Я сидел на берегу озера, освещенного ярким солнцем, и наблюдал, как плещется рыба в его необычайно чистой воде.

– Ну что же ты? – раздался совсем рядом со мной чей-то до боли знакомый тихий женский голос. – Иди! Ты же за этим сюда пришел.

Я оглянулся по сторонам, чтобы поподробнее расспросить обладательницу этого голоса о цели своего визита. Похоже, она знала об этом значительно больше, чем я. Но этого не потребовалось. Ноги сами собой понесли меня вверх по склону высокого холма, сплошь поросшего яблонями. Поднявшись на вершину, я с немалым удивлением установил, что часть суши, на которой я находился, была со всех сторон окружена водой, то есть представляла собой остров в классическом понимании этого слова.

Яблони разнообразных сортов, в необыкновенном изобилии росшие здесь, наводили на мысль о присутствии человека, однако более ничего не говорило в пользу этого предположения. Казалось, на острове, кроме меня, нет ни души.

Созерцание этого идиллического пейзажа было прервано самым неожиданным и бесцеремонным образом.

Оглушительный тоскливый то ли рев, то ли вой заставил кровь мою похолодеть, а птиц, поющих на ветвях, на минуту замолкнуть. Хотя, похоже, особого страха этот звук у них не вызвал.

Немного помедлив, я определил, с какой стороны доносился этот рев, и осторожно начал спускаться, внимательно изучая окрестные ландшафты. Спуск не занял много времени. Я уж было отчаялся понять, откуда раздавался услышанный мною звук, но… тут я увидел его.

Громадный дракон, длиной футов сто двадцать, лежал на небольшой поляне, свернув хвост и положив на передние лапы плосколобую шипастую голову. За его спиной виднелся вход в пещеру, светившуюся изнутри каким-то странным светом. Глаза дракона были полуприкрыты. Казалось, он был глубоко печален и ничего из того, что происходило вокруг, его не трогало.

Я, замерев, смотрел на реликтовую тварь, не зная, что же мне надлежит делать. Медно-красная чешуя доисторического ящера блестела на полуденном солнце, притягивая к себе взгляд, словно завораживая.

Тут дракон, очевидно, почувствовав мое присутствие, повернул морду, и наши взгляды встретились. Он медленно поднял голову, тоскливо поглядел в сторону непрошеного гостя и выдохнул в мою сторону струю огня.

Глава одиннадцатая

Самое замечательное в путешествиях – это те незабываемые впечатления, которые не встретишь больше нигде.

Джеймс Кук

Я проснулся от странного шума на улице. Лиса со мной не было. «Разминается», – подумал я, вставая и потягиваясь. Сквозь витражный переплет пробивались разноцветные солнечные лучи, составляя причудливый подвижный узор на полу и стенах. Через щелку, образованную выпавшим кусочком стекла, я выглянул на улицу.

Прямо посреди двора, в кругу восхищенных зрителей из числа телохранителей принца Джона, стоял Лис, методично натягивая лук, проходивший у нас в Институте под кодовым названием «аттракцион “Женихи Пенелопы”». Время от времени кто-то из смельчаков пытался повторить его движение, но натянуть тетиву дальше щеки не удавалось никому.

«Слабаки! – подумал я, забывая о собственных «успехах» на этом поприще. – Ладно, здесь все нормально. Надо проверить, что там у Виконта».

– Капитан вызывает стажера!

Минут через пять настойчивого вызова на канале начал появляться некий сумбур из обрывков сна и предподьемной мути. Наконец, видимо, после зверского насилия над организмом, пошла картинка.

Трудно сказать, туманное ли утро было причиной плохой видимости или же физическое и моральное состояние моего славного оруженосца, но одно можно было утверждать точно: место, где он отверз свои очи, ничуть не походило на то, где он их смежил.

Послышалось негромкое ржание. Виконт несколько обалдело перевел взгляд в ту сторону, откуда доносился звук. Альбарай, великолепный гнедой жеребец испанской породы, принадлежавший Крису, хорошо отдохнувший и вполне довольный жизнью, стоял в трех ярдах от хозяина, нетерпеливо роя землю копытом.

– Ну ни хрена себе! – произнес Виконт, оглядываясь по сторонам и пытаясь определить свое новое местонахождение.

35